каталог сайтов, отзывы, статьи

Форма входа

Поиск

добавить сайт

Добавить сайт

добавить статью

Добавить статью

Статьи - Как происходит нотариальное заверение перевода диплома в Москве

13.09.2016, 08:56
Картинка отсутствует

НА ХЛЕБУШЕК АДМИНУ

Для коммерции, трудоустройства или образования за границей хотя бы раз понадобится заказать услуги переводчика. Причем для иностранных государств нужен не просто перевод, а заверенный нотариусом. Проанализируем, как делается нотариальный перевод документов в России. В первую очередь, естественно, нужно сделать перевод документа. Машинному переводчику эту работу лучше не поручать: итог будет просто плачевным. Но и человек-переводчик, даже опытный, но далекий от юридической тематики, без специальных знаний может не справиться. Например, он должен знать приемы транслитерации имен собственных в переводе, правила оформления переведенного текста под заверение нотариусом, и так далее. Затем лингвист подписывает переведенный им документ, после чего происходит удостоверение перевода в нотариальной конторе. Для этого перевод кладут на оригинал или копию оригинала, и оба документа скрепляют ниткой или тесьмой, концы которой заклеиваются особой красной звездочкой — конгривкой (впрочем, можно использовать любой кусок бумаги). На нее сверху нотариус ставит свою печать. Всё это довольно банальные вещи, а вот то, о чем мало кто из профанов догадывается: во-первых, нотариус вправе заверить подпись не каждого переводчика, а лично известного ему и внесенного в реестр нотариуса. Во-вторых, суть данного юридического действия состоит в засвидетельствовании верности подписи, то бишь, личности переводчика. Нотариус — не обязан знать иностранные языки, и он не несет ответственность за ошибки в переводе. Любые ошибки будут в сфере ответственности переводчика. А чтобы понимать, кому предъявлять претензию, как раз и требуется нотариальное заверение подписи филолога на документе. Гарантией должного качества перевода и законным основанием для занятия этим видом деятельности служит всего один документ: институтский диплом переводчика, у некоторых нотариусов рассматривается еще и диплом педагога иностранного языка, но его соглашаются принимать не все нотариусы. Цена нотариального удостоверения перевода (подписи переводчика на документе) в агентствах переводов Москвы на период публикации данной статьи, т.е. осень 2016 года, составляет примерно 1000 рублей за документ независимо от объема документа.

Источник : http://m-pravo.ru/

Категория : Статьи |
Переходов : | Рейтинг : 0.0/0
Всего комментариев : 0
avatar

Похожие материалы по теме...